Winter Garden Facing death from cancer Neruda wrote no book direct and passionate in its language and this translation the first time these poems appeared in English was cited by Bloomsbury Review as a Book of th

  • Title: Winter Garden
  • Author: Pablo Neruda William O'Daly
  • ISBN: 9781556591679
  • Page: 164
  • Format: Paperback
  • Facing death from cancer, Neruda wrote no book direct and passionate in its language, and this translation the first time these poems appeared in English was cited by Bloomsbury Review as a Book of the Year and called one of the most valuable Neruda books we have today In this lyrical suite, the poet meditates on his imminent death, embraces solitude, and returns tFacing death from cancer, Neruda wrote no book direct and passionate in its language, and this translation the first time these poems appeared in English was cited by Bloomsbury Review as a Book of the Year and called one of the most valuable Neruda books we have today In this lyrical suite, the poet meditates on his imminent death, embraces solitude, and returns to nature as a source of regeneration Bilingual with introduction.

    • Unlimited [Self Help Book] ☆ Winter Garden - by Pablo Neruda William O'Daly â
      164 Pablo Neruda William O'Daly
    • thumbnail Title: Unlimited [Self Help Book] ☆ Winter Garden - by Pablo Neruda William O'Daly â
      Posted by:Pablo Neruda William O'Daly
      Published :2018-06-10T00:15:22+00:00

    One thought on “Winter Garden”

    1. El jardín del invierno = Winter Garden (Copper Canyon Press, 1987, 2002) (translated by James Nolan), Pablo Neruda Pablo Neruda was the pen name and, later, legal name of the Chilean poet-diplomat and politician Ricardo Eliécer Neftalí Reyes Basoalto (July 12, 1904 – September 23, 1973). He derived his pen name from the Czech poet Jan Neruda. Pablo Neruda won the Nobel Prize for Literature in 1971. تاریخ نخستین خوانش: چهارم ماه نوامبر سال 2002 میلادیع [...]

    2. دوستانِ گرانقدر، این کتاب از 213 صفحه و 40 شعر تشکیل شده است تنها نکته این بود که ترجمۀ این کتاب خیلی بد بودابیاتی از این کتاب را به انتخاب برایِ شما بزرگواران در زیر مینویسم------------------------------------------------------------------------------اکنون، اکنون نیز، عزیزکم، برایم پیچک می آوریو حتی پستان هایت ب [...]

    3. وقــتـی میــانِ ریـشــه هـا زیســتـم،بیـشــتـر از گـل هـا شــادتـرم کـردندو و قــتـی با ســنـگ ســخـن گـفـتـم.چـون زنـگـی صـــدا کـردطـولانـی اسـت ، بهــاریکـه طـول زمســتـان ادامــه دارد

    4. كودكي ام كجاست؟آيا هنوز در من است يا رفته؟آيا ميداند هرگز دوستش نداشتم و او هم مرا دوست نداشت؟چرا چنين وقت صرف كرديمكه فقط بزرگ شويم و جدا شويم؟چرا هر دو نمرديم وقتي كودكي ام مرد؟وچرا اسكلتم دنبالم ميكندوقتي روحم سقوط كرده؟

    5. A brief suite of poems from the incomparable Neruda - perhaps the greatest Spanish language poet of the twentieth century - sharing a theme of the regenerative powers of nature upon the burdens of the soul. Spectral loves and the ghosts of pain and loss that haunt us lurk in the misty visions conjured forth from the Chilean's lyrical pen:I am keeping the name of a womanI barely knew locked up; it's in a box,and now and then I pick out the syllablesthat are rusted and creak like rickety pianos:so [...]

    6. امشب میتوانم سرایمامشب می توانم غمگین ترین شعرها را بسرایممثلا بنویسم:شب پرستاره استوستاره ها آبی ،لرزان در دوردستباد شبانه در آسمان می گردد وآواز می خواندامشب می توانم غمگین ترین شعرها را بسرایماورا دوست داشتم و گاه او نیز مرا دوست داشتدر شبهایی اینچنین اورا در بازوانم می [...]

    7. باغ زمستان«باغ زمستان» گزيده ايست از اشعار پابلو نرودا، شاعر انقلابى شيليايى.ماهيت شعر همواره به زبان و فرهنگ يك جامعه گره خورده است. حتّى اگر مشكل زبان را حل كنيم تا وقتى از فرهنگ يك جامعه آگاهى نداشته باشيم، هرگز نمى توانيم اشعار ملل ديگر را كه با شرايط فرهنگى خودشان نوشته ش [...]

    8. I am no stranger to reading poems [1], and this is the second book of the poet's that I have read.  This particular book was posthumously published from a written manuscript of the poet's after he died of cancer as his nation's leftist government was soon to be overthrown.  Given that the poet was Chile's ambassador to France at the time, and was in exile from his beloved Isla Negra, this book is taken as a book that expresses a feeling of exile and silence and an awareness of his approaching [...]

    9. I am not a big fan of poetry. My book club challenge was to read a poem. I did enjoy it, just not my style of reading. I thought it was interesting that the longest poem was about his dead dog.

    10. This collection of poetry was one of the eight unpublished manuscripts found in Pablo Neruda’s home after he passed away in 1973. I have mixed feelings about manuscripts published posthumously. Were we (the public) ever suppose to see these writings? Were these writings so private Neruda never planned to share them? These are questions we will never have the answers to but we do have wide access to these manuscripts. I read this collection of poetry almost exactly two years ago when I still li [...]

    11. Pablo Neruda has some pretty big achievements: Chile's ambassador to France, a Nobel Prize for Literature, and this particular title receiving Bloomsbury's Book of the Year. His life could never be described as dullhe's certainly not your stereotypical poet, pale and anguished, hidden away and perfecting his verse. Neruda was out and active in life. A Chilean Senator, various worldwide diplomatic assignments, plus a commentator on the activities in Chilean politics.he was never still. This beaut [...]

    12. Pablo Neruda is one of my favorite poets of all time, and there were many lines in 'Winter Garden' that imprinted onto my memory:From the titular poem, 'Winter Garden:' "Winter arrives I am a book of snow, a spacious hand, an open meadow, a circle that waits, I belong to the earth and its winter I knew the rose would fall and the pit of the passing peach would sleep and germinate once more, and I got drunk on the air until the whole sea became the night and the red sky turned to ash Now the e [...]

    13. I struggled with this book, despite the translator's note that this was his most direct and personal book of the Copper Canyon Neruda series. This collection of eight books were done in his last years when he was dying of cancer, made diplomat to France, returned to La Isla Negra and then Pinochet Coup d'etat occurred. To date I have read four books in the series and have loved the other three but this one was tough. Perhaps because it was more personal that I couldn't relate to some of the poem [...]

    14. Before Winter Garden, I had never read any of Neruda's poetry. This small collection represents some of his last poems that were left unpublished until a couple of decades after his death. As a result, I found the poems to be quite haunting, but mesmorizing all in the same breath. The language is beautiful and his subjects intriguing. Just with this brief taste, I find myself wanting more so I can dig in and explore his earlier works and to be moved in similar ways. As I understand it, Neruda wa [...]

    15. I liked this collection far better than the previous one I read. There was an earnestness to it that came through the pages. Most of the poems speak of reaching out and returning to a place you are unable to. Is Neruda speaking of his time as an exile or is he speaking of death and the changes brought on as we approach it?Perhaps that is where this earnest voice comes through. He knows the end is approaching and seeing it, strives to make his voice heard yet again.The poems brush against sentime [...]

    16. Neruda is a master, and I truly feel as though I'm slighting him by reviewing a translated work of Spanish poetry. I love Neruda's sensorial language, and the depth of image and lushness of language that he uses throughout each of his works. The language HAS to be read aloud to hear the song that his words create, but I'm sadly only 70-75% proficient in Spanish, so I have to accompany it with my English translation. He is still a master, and this work - written in a time of winter (literally and [...]

    17. Actual Rating: 10 of 5 thornsSuch an achingly quiet and somber collection of poetry. I believe William O'Daly said it best in his introduction: "In this book, he [Neruda] greets us with a mixture of affection and candor, and keeps his privacy. He invites us into his home and allows us to make it our own, while he retires to his study or goes for a walk beside the winter sea."Easily one of my personal favorite books of poetry.

    18. Depois de ler o post da Denise (Blog Meus Olhos Verdes) sobre Pablo Neruda, eu me interessei por esse grande poeta chileno. Jardim de Inverno é composto por poemas escritos entre 1971 e 1973 e foi publicado postumamente.Conforme José Eduardo Degrazia explica, o livro é caracterizado como um "livro de despedida" pois, escrito já no fim da vida, Neruda se despede da vida, do amor e da política.Apesar de não ser pessimista, achei o livro triste e bastante nostálgico.

    19. I adore so many of Neruda's poems, it's hard to pick one, so I won't. However, I love the image he paints in second verse of "The Egoist"."This is the hourof fallen leaves, their dustscattered over the earth, whenthey return to the depths of being and not beingand abandon the gold and the greeneryuntil they are roots again,and again, torn down and being born,they rise up to know the spring."

    20. A lovely, and lonely, collection of verse. At the same time, it's one of O'Daly's earlier Neruda translations for Copper Canyon, and it doesn't seem quite as free-flowing as the later ones. In particular I'm not entirely sold on some of his word choices.

    21. Homesick and close to death, Neruda mourns his own departure from life and embraces his last days of sweet solitude in the salt of the ocean. Here, he kills his beloved ones only to make them eternal , he discovers the truths of life and he recites the change of seasons in twenty powerful poems .

    22. Just three stars for O'Daly's translations. Neruda's originals I liked better overall than other collections of his I've read - these poems are less indebted to the catalogue/list as device.

    23. I read every verse in this book loudly, every single syllable speaks something, every metaphor devours you, devours the concept of poetry and sits in the verse majestically.

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *